以弗所书4:7-13这段经文有一个重要的字对建立健康成长教会的认识有一定的影响。因此,本文不单以文法进路解释经文,也处理这个字的意义,希望透过对这个字的深入了解而对建立健康成长教会的概念有另一层面的体会。
这个字,一个是以动词出现,在4:10;另一个以名词出现,在4:13。
3.1 πληρώσῃ(充满)(4:10)
πληρώσῃ 是动词,简单过去假设语气,主动,第三人称,单数,字典样子πληρόw。在新约圣经出现86次,马太16次,马可2次,路加25次,约翰19次,雅各1次,保罗23次,其中4次出现在以弗所书。[1] 以下是经文的部分分析:
徒1:16;3:18,实现所说。徒2:2,被装了圣灵。徒2:28,实现要得的。徒5:3,被装了撒旦的灵。徒5:28,装满了东西。徒7:23,30;9:23;19:21;24:27,到了时间。徒12:25;13:25;13:27;14:26,实现所做。徒13:52,被喜乐和圣灵拥有。罗1:29,心里拥有不好的东西。罗8:4,达到圣灵所要求的标准。罗13:8,达到律法所要求的标准。罗15:13,所要给的东西。罗15:14,达到所拥有东西的标准。罗15:19,完全把所要给的东西给人。林后7:4,心里有的东西。林后10:6;加5:14;西1:9,达到标准。弗1:23,装进东西。弗3:19,装进东西,达到标准。弗4:10,进到心里。弗5:18,让圣灵统治。腓1:11,达到基督的标准。腓2:2,心里的感受。腓4:18,达到数目。腓4:19,补上所缺的。西1:25,完全把所要给的东西给人。西2:10,被基督统治。雅2:23;西4:17;帖后1:11,实现所要做的。提后1:4,心里的感受。约壹1:4;约贰1:12,实现。启3:2,达不到标准。启6:11,达到规定数目。
圣经对这字的翻译都是充满或英文fill。
中文圣经:
和合本 :充满万有的
新译本,呂振中,现代 :充满万有
英文圣经:
NIV : fill the whole universe
NASB ,RSV,
KJV,NRSV: fill all things
3.2 πληρώματος (充满)(4:13)
太9:16,旧的方式要被新的取代,不然新旧两败俱伤。可2:21,旧的要被换成新的以配合新的东西的赐予。可6:43, 8:20,把东西装进容器里。约1:16,所拥有的东西(真理和恩典)。罗11:12,拥有好的东西。罗11:25,到了规定数目。罗13:10,达到要求的标准。罗15:29,所要给的东西。林前10:26,属于主的东西。加4:4;弗1:10,到时间。弗1:23,被所属的人统治。弗3:19,得着神要给的东西。弗4:13,达到基督的标准。西1:19,所要赐的东西。西2:9,本来有的属性。
综合以上,πληρώματος的意思是一个容器,到了时间,被更新后,有新的东西被装进去,这新容器就属于这新东西;这新东西就引导这容器得到所要赐给的东西长成达到这新东西原有的标准,就是这新东西原有的本性。[4]
圣经对这字的翻译有长成、丰盛、丰满和完整或英文fullness。
中文圣经: 和合本 :长成的身量
新译本 :丰盛长成的身量
呂振中 :丰满成年身材的量
现代 :完整的境界
英文圣经: NIV, NASB :
fullness of Christ
RSV, KJV
: stature of the
fullness of Christ
NRSV :
full stature of Christ
3.3 πληρώσῃ(4:10)πληρώματος(4:13)的意义
虽然这两个字一个是动词,一个是名词,但当比较它们的综合意义后,发现它们都带出相同的意义,就如以上综合部分所说的。因此,保罗在这里要指出当基督升天后,祂赐下圣灵这新的礼物给祂用宝血洗净的新器皿,就是那些接受耶稣的人,使基督能够藉着圣灵与圣徒同在。这不单表示基督将成为这些新人的主,统管他们的生命,祂也藉着住在他们内心的圣灵赐他们恩赐和能力,使他们的生命在圣灵所赐恩赐的引导下成长,长成内住在他们心中的基督的本性,或完成基督呼召他们要完成的事,或达到基督要他们达到的属灵标准。是什麽属灵标准呢?就是爱(4:16)、谦虚、温柔、忍耐,合一(4:2-3),与所蒙的呼召有相称的行事为人(4:1)。
当我们知道原来我们信主的人有一个使命要达成时,就是追求在主里的成熟时,我们就不当只是停留在属灵婴孩的阶段,或是继续拖着旧皮囊,只等着上天堂的航班到来。我们反而要靠着圣灵的引导和祂所赐的恩赐和能力来使自己的灵命不断成长,脱去旧人的样式,在主里彼此的帮助,以爱建立彼此,使我们活出的生命和内心的基督有相同的性情,不致让圣灵为我们担忧,让基督为我们着急,为何我们还长不大。
[1] John R. Kohlenberger, Edward W. Goodrick
and James A. Swanson, The Greek English Concordance to the New Testament
( Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1997), PP. 625-26.
[2] 当完成字的分析后,就比较以下的参考书对这字的分析,有雷同的地方,请参考。这字的意义有充满某物或人、用于时间、实现某事、完成和满足数目;详见Walter Bauer著,新约希腊文中文辞典,戴德理译(香港:浸信出版社,1986),页534-35。在圣经以外希腊文,它的意义有填至满、完成所托、时间;详见James Hope Moulton and George Milligan, The
Vocabulary of the Greek New Testament ( Grand Rapids : WM. Eerdmans
Publishing Company, 1976 ), P. 520。在古典希腊文,它的意义有被填满、被掌控、使完全、使到满。详见Henry George Liddell and Robert Scott, A
Greek-English Lexicon, Vol. II (London : Oxford University Press, 1951), P.
1419-20。
[3] John R. Kohlenberger, Edward W. Goodrick
and James A. Swanson, PP. 625-26.
[4] 当完成字的分析后,就比较以下的参考书对这字的分析,有雷同的地方,请参考。这字的意义有所容之物、补缺之物、数目满足、充满某物、实现、完成;详见Walter Bauer著,页535。在圣经以外希腊文,它的意义有完成、掌控;详见James Hope Moulton and George Milligan, P. 520。在古典希腊文,它的意义有充满、数目满足、东西被放进去以填满、达到该物的本性。详见Henry George Liddell and Robert Scott, P.
1420。